← 返回文章列表
BBC News六级社会10 个长难句

Two dead after winter storm hammers the US northeast

冬季风暴袭击美国东北部造成两人死亡

BBC News2026年2月24日原文链接 ↗
💡 使用提示:选中单词可查词典,选中句子可翻译;蓝色高亮句为长难句,点击可解析结构
A powerful winter blizzard that hit the north-eastern US has left two dead in Maryland and continues to delay flights and cause widespread power outages across the region.

一场猛烈的冬季暴风雪袭击了美国东北部,导致马里兰州两人死亡,航班继续延误,并导致该地区大范围停电。

In Calvert County, Maryland, on Sunday afternoon, a vehicle was struck by a falling tree that toppled onto the road way, killing Michael Simpson, 60, and Virginia Quesenberry, 43, the sheriff's office said.

治安官办公室称,周日下午,在马里兰州卡尔弗特县,一辆汽车被一棵倒下的树撞倒在路上,造成 60 岁的迈克尔·辛普森 (Michael Simpson) 和 43 岁的弗吉尼亚·奎森伯里 (Virginia Quesenberry) 死亡。

Parts of Maryland saw as much as 16in (40cm) of snowfall during the storm, while Providence, Rhode Island, saw the biggest blizzard in history with 37.9in of snow.

风暴期间,马里兰州部分地区降雪量高达 16 英寸(40 厘米),而罗德岛州普罗维登斯则遭遇了历史上最大的暴风雪,降雪量为 37.9 英寸。

Travel bans and school closures are still in place for Rhode Island and parts of Massachusetts as residents dig out of the storm.

罗德岛州和马萨诸塞州部分地区的旅行禁令和学校仍然关闭,居民们正在努力摆脱风暴。

The hazardous and snowy conditions also led to serious flight disruptions on Monday and Tuesday. Over 5,000 flights were cancelled on Monday, while as of Tuesday morning, over 2,000 flights were cancelled and nearly 1,000 delayed, according to flight tracker FlightAware.

危险的大雪天气还导致周一和周二的航班严重中断。 根据航班追踪公司 FlightAware 的数据,周一有 5,000 多个航班被取消,而截至周二上午,已有 2,000 多个航班被取消,近 1,000 个航班延误。

The most heavily affected airports were Boston's Logan International Airport and New York's John F Kennedy International and Laguardia airports.

受影响最严重的机场是波士顿的洛根国际机场、纽约的肯尼迪国际机场和拉瓜迪亚机场。

The blizzard was the ninth biggest winter storm in the history of New York City, which recorded over 20in of snow.

这场暴风雪是纽约市历史上第九大冬季风暴,降雪量超过 20 英寸。

On Sunday and Monday, New York Mayor Zohran Mamdani enacted a travel ban to keep the roads clear from dangerous conditions. He said 2,600 sanitation workers were plowing roads, plus an additional 1,400 emergency snow shovelers who were clearing sidewalks and bus stops.

周日和周一,纽约市长佐兰·马姆达尼颁布了旅行禁令,以保持道路畅通无阻。 他说,2,600 名环卫工人正在清扫道路,另外 1,400 名紧急铲雪人员正在清理人行道和公交车站。

The city went back to in-person schooling on Tuesday, while parts of neighbouring states of New Jersey and Pennsylvannia announced school delays and virtual learning.

该市周二恢复了面授教育,而新泽西州和宾夕法尼亚州的部分州则宣布学校推迟上课并进行虚拟学习。

In Boston, Massachusetts, the blizzard led news outlet Boston Globe to halt printing of its newspaper for the first time in 153 years because conditions made it impossible to make paper deliveries on Tuesday.

在马萨诸塞州波士顿,暴风雪导致新闻媒体《波士顿环球报》153 年来首次停止印刷报纸,因为周二的报纸无法投递。

As of Tuesday morning, 250,000 people in Massachusetts were still without power, according to poweroutage.us.

据 poweroutage.us 统计,截至周二上午,马萨诸塞州仍有 25 万人断电。

In the small coastal town of Scituate, Massachusetts, officials said on Monday that half the town was without electricity, and that residents "should expect several days without power" as powerful winds would make it challenging for companies to restore power.

在马萨诸塞州的沿海小镇锡土特,官员周一表示,该镇一半的地区断电,居民“预计将有几天断电”,因为强风将使公司恢复供电变得困难。

The so-called "nor'easter" has now moved away from the US and across coastal parts of eastern Canada, though strong winds are expected to persist, according to the National Weather Service.

据国家气象局称,所谓的“东北风”现已远离美国并穿越加拿大东部沿海地区,但预计强风仍将持续。

来源:BBC News,仅供个人英语学习使用