Police in Mexico are searching a number of inmates sprung from a prison in Puerto Vallarta during a wave of attacks launched by the Jalisco New Generation Cartel (CJNG) on Sunday.
周日,哈利斯科新一代卡特尔(CJNG)发起一波袭击,墨西哥警方正在搜查巴亚尔塔港一所监狱中的多名囚犯。
Puerto Vallarta, a beach resort on Mexico's Pacific coast, was among the towns where the CJGN blockaded roads and torched cars in retaliation for the killing by security forces of their leader, Nemesio Oseguera Cervantes, known as "El Mencho".
墨西哥太平洋沿岸的海滩度假胜地巴亚尔塔港是 CJGN 封锁道路并焚烧汽车的城镇之一,以报复其领导人内梅西奥·奥塞格拉·塞万提斯(被称为“El Mencho”)被安全部队杀害。
During the unrest, armed men rammed one of the prison gates with a car, paving the way for 23 prisoners to escape, an official said.
一名官员称,骚乱期间,武装人员用汽车冲撞监狱一扇大门,为 23 名囚犯越狱铺平了道路。
More than 70 people – including 25 National Guard members – were killed in the operation to capture El Mencho and the violence which followed.
70 多人(包括 25 名国民警卫队成员)在抓捕埃尔门乔的行动以及随后发生的暴力事件中丧生。
Juan Pablo Hernández, security secretary for the state of Jalisco, said that his office was working with other states to capture the fugitives.
哈利斯科州安全部长胡安·巴勃罗·埃尔南德斯表示,他的办公室正在与其他州合作抓捕逃犯。
Officials have not yet released details of the identities of the prisoners who escaped.
官员尚未公布越狱囚犯的详细身份。
Cartel members torched several vehicles across Puerto Vallarta on Sunday.
周日,贩毒集团成员在巴亚尔塔港纵火焚烧了几辆汽车。
Tourists and locals were urged to seek shelter and not venture out and footage they recorded showed black plumes of smoke rising above the popular beach resort.
游客和当地人被敦促寻求庇护,不要冒险外出,他们录制的视频显示,这个受欢迎的海滩度假胜地上空升起黑色烟雾。
A number of airlines temporarily halted their flights and at least two major cruise liners said their ships would skip planned stops in Puerto Vallarta.
多家航空公司暂时停止了航班,至少两家主要邮轮公司表示,他们的邮轮将跳过巴亚尔塔港的计划停靠。
The Mexican government said on Monday that most of the road blocks erected by cartel members had been cleared.
墨西哥政府周一表示,卡特尔成员设置的大部分路障已被清除。
But El Universal newspaper reports that in the state of Morelia, where drug lord El Mencho was born, armed men continued to spread fear on Monday, torching cars and vandalising shops and public buildings.
但《环球报》报道称,在毒枭埃尔门乔出生的莫雷利亚州,武装人员周一继续散布恐惧,焚烧汽车、破坏商店和公共建筑。
El Mencho was Mexico's most wanted man. Under his leadership, the CJGN became a powerful transnational criminal organisation which spread from its stronghold in the state of Jalisco into many other Mexican states, where it engages in drug production and trafficking.
埃尔门乔是墨西哥的头号通缉犯。 在他的领导下,CJGN成为一个强大的跨国犯罪组织,从其在哈利斯科州的据点扩展到墨西哥其他许多州,在那里从事毒品生产和贩运。
It often resorts to extreme violence and has been behind a number of high-profile attacks on the security forces and government officials.
它经常诉诸极端暴力,并且是多起针对安全部队和政府官员的高调袭击的幕后黑手。
The Trump administration had described El Mencho as a "top target for the Mexican and United States government as one of the top traffickers of fentanyl into our homeland" and had offered a $15m (£11.1m) reward for information leading to his capture.
特朗普政府将 El Mencho 描述为“墨西哥和美国政府的首要目标,因为他是芬太尼进入我们祖国的头号贩运者之一”,并悬赏 1500 万美元(1110 万英镑),以获取导致他被捕的信息。
The drug lord was captured by Mexican security forces in the town of Tapalpa, in Jalisco state, on Sunday.
周日,这名毒枭在哈利斯科州塔帕尔帕镇被墨西哥安全部队抓获。
Mexico's defence minister said they were able to locate him by following one of his "romantic partners".
墨西哥国防部长表示,他们通过跟踪他的一位“浪漫伴侣”找到了他。
He died shortly after being captured due to injuries in the firefight which broke out between his security guards and Mexico's special forces sent to arrest him.
他在被捕后不久因保安人员与派去逮捕他的墨西哥特种部队之间爆发的交火受伤而死亡。