Four years since Russia launched its full-scale invasion, people across Ukraine have remembered their dead from a war which shows no sign of ending.
自俄罗斯发动全面入侵四年以来,乌克兰各地的人们都在缅怀在这场没有结束迹象的战争中死去的人。
As the conflict enters a fifth year, the Ukrainian military continues to resist being overrun by Russian forces, but military losses are mounting on both sides and Ukraine's population faces near-daily aerial attacks.
随着冲突进入第五个年头,乌克兰军队继续抵抗俄罗斯军队的蹂躏,但双方的军事损失都在增加,乌克兰民众几乎每天都面临空中袭击。
On Tuesday, Volodymyr Zelensky said "Ukraine never chose this war", adding: "We have defended our independence, we have not lost our statehood."
周二,弗拉基米尔·泽伦斯基表示“乌克兰从未选择这场战争”,并补充道:“我们捍卫了我们的独立,我们没有失去我们的国家地位。”
The Kremlin, which believed it could capture Kyiv within days, acknowledged its war aims "haven't been fully achieved yet" and said it intended to continue attacking Ukraine.
克里姆林宫相信可以在几天内占领基辅,但承认其战争目标“尚未完全实现”,并表示打算继续攻击乌克兰。
Spokesman Dmitry Peskov repeated a frequent Kremlin accusation that western support for Ukraine had enlarged the conflict, turning it into a "confrontation between Russia and the West".
发言人德米特里·佩斯科夫重申了克里姆林宫的频繁指责,即西方对乌克兰的支持扩大了冲突,将其变成了“俄罗斯与西方之间的对抗”。
Russia now controls just under 20% of Ukraine but the Ukrainian military has prevented it from capturing the entirety of the eastern Donbas region.
俄罗斯现在控制着乌克兰近20%的领土,但乌克兰军方阻止其占领整个东顿巴斯地区。
A minute's silence at 10:00 brought Kyiv to a halt on a sombre day for the country, though one on which a sense of solidarity was palpable.
10:00 的一分钟默哀让基辅在这个国家阴沉的日子里停了下来,尽管这一天人们的团结意识是显而易见的。
In the city's Maidan square, where a growing host of flags has commemorated the dead since the launch of Russia's full-scale invasion, banners and heads were lowered as people stood in silent contemplation.
在该市的独立广场上,自俄罗斯发动全面入侵以来,越来越多的旗帜悬挂在阵亡将士面前,人们低下横幅和头像,静静地沉思。
Surrounded by the glowing 11th Century mosaics of the Cathedral of St Sophia, in the heart of the capital, Zelensky and his wife Olena led a prayer service.
在首都市中心圣索菲亚大教堂闪闪发光的 11 世纪马赛克周围,泽连斯基和他的妻子奥琳娜主持了祈祷仪式。
The Ukrainian president was accompanied by some of his most ardent European supporters, including Finland's Alexander Stubb, Sweden's Ulf Kristersson and European Commission President Ursula Von der Leyen.
陪同乌克兰总统的还有一些他最热心的欧洲支持者,包括芬兰的亚历山大·斯塔布、瑞典的乌尔夫·克里斯特森和欧盟委员会主席乌苏拉·冯德莱恩。
In Bucha, a town west of the capital that in 2022 witnessed some of the worst horrors that have accompanied Russia's invasion, a steady stream of people laid flowers on the black granite headstones of soldiers.
2022 年,在首都西部的小镇布查 (Bucha) 见证了俄罗斯入侵以来最严重的恐怖事件,源源不断的人们在士兵的黑色花岗岩墓碑上敬献鲜花。
"The war has taken a lot of lives," observed a man called Valentyn, who had come to visit the graves of fallen comrades.
“战争夺去了很多人的生命,”一位名叫瓦伦丁的男子说道,他前来扫墓阵亡战友。
"Unfortunately for us it's too many," he said. "No-one one thought it would last this long."
“不幸的是,对我们来说,数量太多了,”他说。 “没有人想到它会持续这么久。”
Across the vast country there are many places like this, where photographs of the fallen stand alongside thousands of Ukraine's blue and yellow flags fluttering in the breeze.
在这个幅员辽阔的国家里,有很多这样的地方,阵亡将士的照片与数千面乌克兰的蓝色和黄色旗帜在微风中飘扬。
The war has touched everyone in Ukraine, in so many different ways, from losses on the battlefield, to the scattering of families, and the search for warmth and light in the midst of Russia's winter bombardments.
这场战争以多种不同的方式触动了乌克兰的每个人,从战场上的损失,到家人的离散,以及在俄罗斯冬季轰炸中寻找温暖和光明。
In Zelensky's lengthy morning video address, the Ukrainian president was seen striding through subterranean corridors of the presidential palace in central Kyiv - underground passages lined with pipes and cables, reminiscent of Winston Churchill's World War Two offices in London.
在泽伦斯基冗长的上午视频讲话中,乌克兰总统大步穿过基辅市中心总统府的地下走廊——地下通道两旁排列着管道和电缆,让人想起温斯顿·丘吉尔第二次世界大战时在伦敦的办公室。
Acknowledging the staggering loss of life Ukraine has endured, Zelensky said: "We have every right to say: we have defended our independence, we have not lost our statehood. Ukraine exists not just on the map."
泽伦斯基承认乌克兰遭受了惊人的生命损失,他说:“我们完全有权利说:我们捍卫了我们的独立,我们没有失去我们的国家地位。 乌克兰不仅仅存在于地图上。”
The video offered a rare glimpse of the world where the president and his staff have spent much of their time since February 2022.
该视频让人们得以难得一睹总统及其幕僚自 2022 年 2 月以来大部分时间度过的世界。
"This is where I held my first conversations with world leaders at the start of the war," Zelensky said as he walked along echoing underground passages.
“这是我在战争开始时与世界领导人进行第一次对话的地方,”泽连斯基一边走一边说,地下通道回响着回声。
Back then, many thought Zelensky's days were numbered and that Ukraine would fall.
当时,许多人认为泽伦斯基的日子已经屈指可数了,乌克兰将会垮台。
Instead, four years on, Ukraine continues to hold its own against Russian troops across the east of the country, at an ever-increasing cost of manpower and resources for Moscow.
相反,四年过去了,乌克兰继续在该国东部对抗俄罗斯军队,莫斯科的人力和资源成本不断增加。
A meeting of the so-called Coalition of the Willing was also held on Tuesday, with many leaders dialling in to Kyiv. Led by Britain and France, the coalition currently numbers around 35 countries, some of which say they are willing to deploy troops to Ukraine to ensure any potential ceasefire holds.
周二还举行了所谓的“意愿联盟”会议,许多领导人拨通了基辅的电话。 由英国和法国领导的联盟目前约有 35 个国家,其中一些国家表示愿意向乌克兰部署军队,以确保任何潜在的停火得以维持。
UK Prime Minister Sir Keir Starmer, speaking via video-link, told fellow leaders it was "wrong" to think that Russia holds the upper hand. Over the past year, Starmer said, Russia "took 0.8% of land in Ukraine at a terrible cost to themselves of half a million losses".
英国首相基尔·斯塔默爵士通过视频连线告诉其他领导人,认为俄罗斯占据上风的想法是“错误的”。 斯塔默表示,过去一年,俄罗斯“夺取了乌克兰 0.8% 的土地,付出了 50 万美元损失的可怕代价”。
However, French President Emmanuel Macron acknowledged the glacial pace of peace negotiations, saying he was "very sceptical" about the possibility of achieving "peace in the short term" in Ukraine.
然而,法国总统马克龙承认和平谈判进展缓慢,称他对乌克兰实现“短期和平”的可能性“非常怀疑”。
"Let's be lucid. There is no willingness on the Russian side to have a peace and, by the way, to have a robust and solid peace as we see it on our side," he said.
“让我们保持清醒。 俄罗斯方面不愿意实现和平,顺便说一句,也不愿意实现我们所认为的强有力和牢固的和平,”他说。
Speaking at a board meeting of Russia's security service on Tuesday, Putin made no substantial reference to the war but claimed without evidence that the UK and France are plotting to arm Ukraine with a nuclear bomb.
普京周二在俄罗斯安全部门董事会会议上发表讲话时没有实质性提及这场战争,但在没有证据的情况下声称英国和法国正在密谋用核弹武装乌克兰。
Russia's Foreign Intelligence Service (SVR) earlier released a statement claiming that Paris and London believe there is "no chance of achieving their much-desired victory over Russia" and were therefore helping Ukraine acquire a nuclear weapon or "dirty bomb".
俄罗斯对外情报局(SVR)早些时候发表声明,声称巴黎和伦敦认为“没有机会实现他们渴望的对俄罗斯的胜利”,因此正在帮助乌克兰获得核武器或“脏弹”。
A Downing Street spokesperson described the claims as "a clear attempt by Vladimir Putin to distract" and said there is "no truth" to the allegations.
唐宁街发言人将这些说法描述为“弗拉基米尔·普京明显试图分散注意力”,并表示这些指控“没有事实依据”。
Despite several rounds of US-brokered peace talks involving Russian and Ukrainian delegations, a breakthrough still appears far off.
尽管在美国的斡旋下,俄罗斯和乌克兰代表团参加了多轮和平谈判,但取得突破似乎还很遥远。
Moscow's demand that Ukraine hand over sovereign territory in the east – which thousands of Ukrainians have fought and died to protect – is unacceptable to many.
莫斯科要求乌克兰交出东部主权领土 — — 成千上万的乌克兰人为保护这些领土而战斗并牺牲 — — 对许多人来说是不可接受的。
"When it comes to talks, there's one person standing in the way of progress," Sir Keir said. "And that is Putin, and nobody but Putin."
“谈到谈判时,有一个人阻碍了进展,”凯尔爵士说。 “那就是普京,除了普京之外没有人。”
A statement by the leaders of G7 countries – including US President Donald Trump - reiterated their unwavering support for Ukraine, its defence of sovereign territory and its right to exist.
包括美国总统唐纳德·特朗普在内的七国集团国家领导人发表声明,重申对乌克兰、其主权领土及其生存权的坚定支持。
It was their first joint declaration on Ukraine since Trump's re-election.
这是自特朗普连任以来两国首次就乌克兰问题发表联合声明。
Zelensky's negotiators have spoken warmly of American efforts to broker a ceasefire and bring about peace in Ukraine.
泽连斯基的谈判代表热情评价美国为促成乌克兰停火和实现和平所做的努力。
However, over the last year Trump has often appeared to put pressure on Ukraine to agree to an unfavourable deal, and his clear impatience with the lack of progress towards a ceasefire has left many wondering where his instincts and convictions lie.
然而,去年特朗普似乎经常向乌克兰施压,要求其同意一项不利的协议,而他对停火缺乏进展的明显不耐烦让许多人想知道他的本能和信念在哪里。
Kyiv believes that Moscow would only heed American security guarantees, and that they are therefore key to any peace agreement.
基辅认为,莫斯科只会留意美国的安全保证,因此它们是任何和平协议的关键。
In his video address Zelensky repeated his desire that one day the current occupant of the White House would come to Kyiv. "I know for certain: only by coming to Ukraine and seeing with one's own eyes our life and our struggle," he said, "only then can one understand what this war is really about. And because of whom."
泽连斯基在视频讲话中重申,他希望有一天现任白宫主人能够来到基辅。 他说:“我确信:只有来到乌克兰,亲眼目睹我们的生活和斗争,才能理解这场战争的真正含义。 而且是因为谁。”
Earlier in the day, Zelensky also stressed that Ukraine needed interceptor missiles from the US to be used with American-made Patriot air defence launchers.
当天早些时候,泽伦斯基还强调,乌克兰需要美国的拦截导弹,以便与美国制造的爱国者防空发射器一起使用。
Russia's aerial attacks in January and February this year appear to have depleted Ukraine's stock of those missiles, leaving cities and energy infrastructure defenceless amid the harshest winter since the start of the invasion.
俄罗斯今年一月和二月的空袭似乎耗尽了乌克兰的导弹库存,导致乌克兰的城市和能源基础设施在入侵以来最严酷的冬季中毫无防御能力。
The number of army and civilian casualties continues to grow. On the Russian side, the BBC has now identified the names of over 186,000 Russian soldiers killed in the war.
军队和平民伤亡人数持续增加。 在俄罗斯方面,BBC 目前已经确认了超过 186,000 名在战争中丧生的俄罗斯士兵的姓名。
The true death toll is generally accepted to be much higher, as many deaths on the battlefield are not recorded.
人们普遍认为真实的死亡人数要高得多,因为战场上的许多死亡没有记录。
UK Armed Forces Minister Al Carns said the cost of the war on Russia had been "almost unimaginable".
英国武装部队部长阿尔·卡恩斯表示,对俄罗斯发动战争的代价“几乎难以想象”。
Carns said the UK Ministry of Defence estimated that Russia had suffered 1.25 million casualties overall, adding that was probably an under-estimate - and was higher than all US casualties suffered during World War Two.
卡恩斯表示,英国国防部估计俄罗斯总共遭受了 125 万人伤亡,并补充说这个数字可能被低估了,而且高于美国在第二次世界大战期间遭受的所有伤亡人数。
Last month, Zelensky said that "officially" 55,000 Ukrainians had been killed on the battlefield – but according to other Ukrainian sources, which the BBC has cross-referenced, the number of Ukrainians killed could be as high as 200,000.
上个月,泽连斯基表示,“官方”有 55,000 名乌克兰人在战场上丧生,但根据 BBC 交叉引用的其他乌克兰消息来源,被杀的乌克兰人人数可能高达 200,000 人。
Many of them are buried in the sprawling military cemeteries now dotted across Ukraine.
他们中的许多人被埋葬在现在遍布乌克兰各地的庞大军事公墓中。